【涂纪亮】哲学翻译与哲学研究

2018-03-10 0 9,700

 【涂纪亮】哲学翻译与哲学研究

1874年,日本启蒙家西周,在《百一新论》中首先用汉文“哲学”来翻译philosophy一词,1896年前后康有为等将日本的译称介绍到中国,后渐渐通行。在东方,哲学一词通常用来说明一个人对生活的某种看法(例如某人的“人生哲学”)和基本原则(例如价值观、思想、行为)。 哲学翻译工作的几点体会:1.要确定学习目的和学习内容,选择适合于自己的学习方法。2.学习任何一门外语,绝对不是一件容易的事情,需要付出大量的时间和精力,一般说来,需要达到“四会”,即口语、笔译、中译外、外译中。需要长期努力。有时要满足工作的需求,还需要学习多门外语。根据个人的工作需要,大大压缩学习内容,不求面面精通,只求抓住重点,尽快掌握适合于自己工作需要的翻译能力。我学习外语的目的就是主要掌握作为工具使用的一门或几门外语,使自己具有阅读和翻译自己需要的外文资料,为科研工作创造必要条件。我不想成为精通一门或者数门外语的专家,只希望尽可能熟练地掌握一门或数门可以作为工具使用的外语,因此我大大压缩外语的学习内容,放弃口译..

收藏 (0) 打赏

感谢您的支持,我会继续努力的!

打开微信/支付宝扫一扫,即可进行扫码打赏哦,分享从这里开始,精彩与您同在
点赞 (0)

声明: 本站仅提供资源学习下载,资源费用仅为赞助站长的整理费,不代表资源自身价值也不包含任何服务。任何个人或组织,在未征得本站同意时,禁止复制、盗用、采集、发布本站内容到任何网站、书籍等各类媒体平台。如若本站内容侵犯了原著者的合法权益,可联系我们进行处理。
本站提供的资源来自网络,版权争议与本站无关,所有内容及软件的文章仅限用于学习和研究目的。
如果您喜欢该程序,请支持正版软件,购买注册,得到更好的正版服务。侵删请致信E-mail:duhaomu@163.com

浩沐资源网 未分类 【涂纪亮】哲学翻译与哲学研究 https://www.haomu.top/9040.html

相关文章

发表评论
暂无评论
  • 0 +

    访问总数

  • 0 +

    会员总数

  • 0 +

    文章总数

  • 0 +

    今日发布

  • 0 +

    本周发布

  • 0 +

    运行天数

你的前景,远超我们想象